Sa pastoredda
Home Sa pastoredda La pastorella A Novaiorka A New York In prima linea Edizioni Iris Costanzo Sanna Gemelle Farineddas

 

Intervista in lingua sarda a Maddalena Citzia, nota come Nenna (1928)

Sa pastoredda

Traduzione

Pane russu. Dualchi

 

Cando deo tenia ott’annos e babbu teniat sa dimanda pronta paris cun àteros cumpanzos po s’Africa orientale, aiat comporadu vinti berbeghes a pagare in late. Mama ischiat mùrghere, ma deviat tènnere contu de frades mios piticheddos, unu in sa tita e un’àteru pius minore meda de a mie e tando a su sartu devia andare deo. A bortas beniat fintzas sorre mia.
Su terrinu fit unu cantu semenadu e s’àteru a pàsculu e sas berbeghes cheriant tentadas po no si ch'andare a su trigu, ca si no fint dolores. A mie mi ch'acumpanzaiat mama, a un’adde a inue non b’intraiat mai sole, cun un’istireddu e iscurtza, giai nuda e su nie a mesu camba.
Mama mi daiat tres luminos e cando arribbaia a s’adde mi cuscuzia linna sicca po faghere su fogu, ma po su fritu mi cancaraiant sas manos, non risurtaia a frigare su luminu in d’una pedra. Cando sas berbeghes pisciaiant curria e mi che ponia sos pes suta po mi los iscardire.
A bortas andaia dae chie fumaiat e li domandaia: «A mi los dat duos luminos a m’allughere su fogu?»
Mi naraiant: «Eia, fiza mia, eia!»
In su eranu adduraia totu sa die ascurtande su càntigu de sos puzones, sa piga, sa trùture, sa mèrula, su picamèndula, su corbu e sa perdighe. Su sartu fit prenu de puzones. Corbiaia cando sa trùture andaiat cun su rampu de su fenu o de linna a si fàghere su niu. Abbaidaia sos oos sena l’istrobbare e cando bi fint sas bentreddas mannas las batia a domo e las allevaia. A pustis las iscapaia, e cussu fit su divertimentu meu. Sola ite podia fàghere?
Tenia unu catzeddu chi mi faghiat cumpanzia. Fit semper cun megus. Carchi orta nos riunimis, àteros pastoreddos e fèminas puru, ca in su sartu trabagliaiant sos pitzinnos.
A pustis de duos annos est torradu babbu dae s’Africa e at leadu unu terrinu chi si semenaiat a marrone. A mie, ca fia pitica e no manizaia su marrone mannu, m’at dadu una tzapita e mi ch'at leadu a tzapitare su trigu, po m’imparare. Si lassaia erba in mesu m’iscudiat a maniga de marrone.
Babbu fit su primu catzadore de Duarche. Lu rispetaiant totus, ca fit onestu. Naraiat semper: «Cando enzo deo istade trancuillos». Andaiant cun issu òmines de Milano, Genova, Aristanis. Si prestaiat su fusile ca no risurtaiat a si lu comporare, posca unu generale bi l’aiat regaladu. S’iscuru, est istadu cuntentu, e donzi orta chi beniat li regalaiat sa catza.
Mama andaiat a Macumere a la bendere paris cun oos, finas a catza serrada. Macumere lu connoschiat comente a Duarche.
Una die est andada cun frade meu e s’ainu gàrrigu de catza. Ch’est arribbada a su palatzu de sas finantzas, e lis at nadu: «A bo la comporades unu pagu de catza? Est serrada, ma semus pòberos, no nos fatedis male».
Cando ch’est bessida at lègidu e at cumpresu inue fit, ma fit maligna e at iscurtadu dae s’iscala. Issos fint nande: «Oe papamos sa catza gratis».
Tando issa at pensadu: «Gai ti nde calet àtera cosa cantu papas catza!» Ch’est calada a bassu, at ciapadu su pitzinnu e l’at nadu: «Fizu meu, piga s’ainu, càlache in cuss’istrada, mama già t’agatat. Truba lestru, ca si nono nos ponent in contravintzione».
Est risurtada a si salvare e sa catza l’at bèndida a àtere.
Andaiat a pè, gàrriga, cun d’una pischezola de oos, finas chimbighentos, tres e batoro lèperes e chimbe o ses perdighes. Serraiat sa gianna de fora cun d’unu fuste e friscaiat. Po non tènnere dannu no che cuaiat sos luminos e nois adduraimis giogande.
Una die est passada una fèmina betza e dae su brecone deo l’apo mutida: «O cudda fèmina, o cudda fèmina!»
«Eh, fiza mia, e ite cheres?»
«A no l’aberis sa gianna?»
«E mama tua inu’est?»
«In Macumere».
«Fiza mia, già torro a bo l’abèrrere».
No b’est torrada e adduraimis inserrados che anzones finas chi eniat mama.
Nd’eniat gàrriga: aranzu, una bèrtula de pane, gafè, tzùcaru e totu su chi bisonzaiat in domo. Li daiant finas botinos a si bestire, la cheriant bene totus. A nois nos batiat carchi cufetura e caramellas.
Nos trataiat bene, s’iscura, nos adducaiat, no tenimis malitzia peruna mancari esserimis pitzinnas. Deo mi nde meravizo de sos pitzinnos de oe, ca non ponent in mente a su babbu e a sa mama. Narat sa mama: «Faghe sos cómpitos». Issos la faèddant male, si pigant sa bitzicletta e partint, ma no lis faghet nudda. Si aimis nadu a mama sas paràulas chi narant oe, no ch’aiat bogadu sas dentes a ciafos e a chintorza. Cando creschent custos, nd’illìberet Deus, pòberas mamas, puite non bi la faghent prus a los currèzere, a los pònnere in istrada, cumandant issos.
A vintiunu annos mi seo isposada. Mama m’at dadu tres pàgias de lentzolos, sos amuntos, su letu, unu cumodinu e ses cadreas, cussa fit sa mobìlia. Non podia pretèndere ca fit pòbera. Deo e maridu meu non tenimis nudda. Sas domos fint antigas, sa coghina e un’aposentu cun sa cabertura a canna antiga, sa téula fit segada e calaiat s’abba. Non tenimis dinari a l’acontzare. A de note cun s’abba calande no ch’istesiaimis su letu, ma calaiat in totue.
Si faghiat su fogu a mesu domo e innieddigaiat totus sos muros e sa cabertura. Cando proiat s’abba in coghina non beniat bianca, ma in colore de sa saba.
Tando m’ant dadu una porchedda. L’apo allevada a late dae piticheddedda in s’arula de su porcu. Bintraiat finas aintro de domo, s’abbaidaiat a s’isprigu, pariat unu cane.
Tenimis vinti erbeghes e cando sa porchedda si ch’est fata manna e deo andaia a pastorigare la giughia infatu, furaia pira, li regollia lande, chi fit a taula in terra, e si corcaiat a fiancu de a mie. Posca at anzadu e l’apo tenta unos chimbe o ses annos.
Sos porcheddos si cheriant semper suinde, la giraiant a tundu e la obrigaiant a lis dare sa tita. Ma sa sue fit maligna cun sos fizos, si non s’intendiat de los allatare adduraiat rea. Issos tando fint totu a tzichirrios.
Deo li passaia sa manu in palas e li naraia: «Aiò, dabilis s’iscureddos, movedinde!» Tando si corcaiat a longu a longu e los allataiat. Cando lis daiat sa mammidda (su latte chi benit e arrunchiat a fora) issos bistaiant frimos finas chi finiat.
Po campare cust’animale deo carraia sacos prenos de erba dae sos cunzados, chi non bi la faghia a torrare a domo e m’azuaiat unu tziu betzu de su ighinadu. A bortas nde la fuliaia ca non bi la faghia e cuss’òmine mi naraiat goi: «Tue ti crepas, torrabi duas bortas». Deo garrigaia totu in una orta po sa mandronia de bi torrare.
Dae sos porcos bidia carchi pagu de inari, ca beniant a bìnchidas a mi che los leare, po cantu fint bellos e rassos, dae Bortigale, Bòrere, Macumere e Duarche puru, si cumbinaimis. Los daia a chie mi daiat prus.
Una fèmina pobera comente a mie chi mi cheriat bene, m’at cossizadu: «Fiza mia, bende carchi cosa o prèstadi su dinari e ti comporas una bitella».
Tando est bènnidu su pangarzu e m’at nadu: «A la bendes sa sue?»
L’apo nadu: «Si cumbinamos».
«Cantu nde cheres?»
Apo nadu: «Nàrami tue cantu mi cheres dare».
Issu m’at nadu unu prètziu e deo no apo accetadu: «No, mi das tantu».
Semus bènnidos a prètziu e maridu meu aiat cuntratadu una bitella pròssima po ottanta miza. De sa sue mi nd’at dadu settanta miza, ma pariat unu boe. Tando semus andados a inue versaimis su late e amos nadu: «Tiu Anto’, a no lu dat deghe miza in tìtulu de cabarras, a iscontare in late?»
Mi l’at dadu e l’amos comporada.
At fatu una bitella fèmina. Dae cue amos comintzadu a crèschere. Si campaiant in sos bùturos, deo a da nanti e issas in fatu. Mi ch'andaia duas oras prima de intrare sole, e dae cue a domo fint giai afiancadas.
Sa vida mia che l’apo passada totu in su sartu. Aimis leadu s’aradu e maridu meu aiat domadu sas bacas a arare. Deo andaia a che tirare sa terra dae sos surcos a subra sa tula comente un’òmine. Cando che fit finida sa tula, po su dolore de ischina mi che corcaia a farrancas in artu subra sa terra. Mi che pesaia a daghi mi tocaiat s’atera.
Cando semus lòmpidos a s’intaca de noe ulos sunt andados e no che los ant leados! Los amos tentos deghe annos e prus levande, donzi annu bendimis duos bitellos e su dinari lu ponimis in sa banca po accontzare sa domo. Po comporare sa minestra e carchi eto de tzùcaru e gafè bendimis sos oos. Deo betaia a un’iscatula su dinari. Cando bi fit su tantu lu contaia, che beniat sa roba a metros, mi comporaia a cando lentzolos, a cando un’ammuntu de letu, a cando una tiaza de mesa cun sos pannitzos, a cando tiazas po frobbire. Gràtzias a Deus m’apo fatu unu bellu corredo, amos acontzadu sa domo e oe bistamos bene.
 

Da Domos de ammentu (Le case della memoria), a cura di Costanzo Sanna, edizioni Iris, 2005.

www.caseantichesardegna.it

La sosta

Annino Sedda ha rilasciato un'intervista dal titolo: «La casa del giudice».

Crepuscolo lungo la strada, nei pressi di Siniscola

Arzachena. Necropoli "Li Muri" (4000 a.C.)

   

Archeologia. Arzachena. Tomba dei giganti "Coddu Ecchiu"

Arzachena. Tomba dei giganti "Coddu Ecchiu". Corridoio di sepoltura

   

Arzachena. Tomba dei giganti "Li Lolghi"

Arzachena. Sito

archeologicoi "Li Lolghi"

   
 

Archeologia. Arzachena. Tomba dei giganti "Li Lolghi". Corridoio di sepoltura

 

Arzachena (Gallura. Sardegna).

Antica masseria.

   

Chiesa Stella Maris. Porto Cervo. Sardinia

Chiesa Stella Maris. Porto Cervo. Costa Smeralda

 

 

 

 
 

Porto Cervo.

Costa Smeralda

 
 
 
 
 

 

I caratteristici archi

irregolari di Porto Cervo

 

Chiesa Stella Maris. Porto Cervo. I megaliti del porticato

 

 

 

 

 

 

Chiesa Stella Maris a Porto Cervo, opera dell'architetto Michele Busiri Vici. Fine anni '60 del Novecento

Galleria a Porto Cervo

Originale architettura

di Porto Cervo

 

Scorcio di Porto Cervo

Influenze arabe

nell'architettura di

Porto Cervo

 

Il bianco hotel Romazzino presso Porto Cervo

Cannigione.

Golfo di Arzachena